Amṛtasiddhi Moon Section: Sanskrit and Tibetan text with Translations.
The Sanskrit text and its English translation are taken from ‘The Amṛtasiddhi and Amṛtasiddhimūla: the Earliest Texts of the Haṭhayoga Tradition’ critically edited and translated by James Mallinson and Péter-Dániel Szántó. The Sanskrit Amrtasiddhi text (attributed to Virupa) is written by Madhavacandra. The Tibetan Amrtasiddhi text (attributed to Virupa) is written by E deva (from Shangpa teaching cycle and Tibetan Tengyur text) and the English translation is mine.
Amrtasiddhi’s Moon Section
I.
Sanskrit text
/ meru śṛṅge sthitaś candro dvir aṣṭa kalayā yutaḥ / aharniśaṃ tuṣārābhāṃ sudhāṃ varṣatyadhomukhāṃ /
Trans:
The Moon is located on Meru’s peak and has sixteen digits. Facing downwards it rains dewy nectar day and night.
Tibetan text
/ lhun po’i steng na zla ba gnas / brgyad gnyis dus gnyis dag dang ldan / nyin mo dang ni mtshan dag tu / dag pa’i char pa ‘og tu ‘bab /
Trans:
The moon abides on top of the Meru. It is endowed with two periods of sixteen (phases). Pure rain falls down day and night.
II.
Sanskrit text
/ tato amṛtaṃ dvidhābhūtaṃ Jñātavyaṃ tāttvikairnarai / Iḍā margeṇa puṣṭyartham eti mandākinī jalaṃ /
Trans:
Men who are versed in the elements should know that the nectar of immortality [that comes] from it is of two sorts. The water of the Mandākinī (i.e. Gaṅgā) goes through the Iḍā channel to bring about nourishment.
Tibetan text
/ de nas bdud rtsi gnyis su ‘gyur / de nyid rig pa mis shes bya / g.yon gyi lam du ‘bab pa dang / me yis mi bskyod rnam par bzhu /
Trans:
It turns into two nectars. The man who sees that (element) knows it. It flows through the left path. The fire melts the unmoving (bindu in the crown)1.
III.
Sanskrit text
/ puṣṇāti sakalaṃ dehaṃ sūkṣma nāḍī pathāgatam / eṣa candra svarūpo hi vāma marge vyavasthitaḥ /
Trans
Via subtle channels it nourishes the whole body. This manifestation of the Moon is situated in the left path.
Tibetan text
/ phra ba’i lam du song nas ni / lus rnams kun la khyab pa yin / des na zla ba’i rang bzhin no / g.yon gyi lam du rnam par gnas /
Trans
Having flowed through the subtle channel, it pervades all over the body. Such is the nature of the moon. It stays on the left path.
IV.
Sanskrit text
/ aparaḥ kundavṛndābho harṣākarṣita maṇḍalaḥ / madhyamā madhyamārgeṇa sṛṣṭyarthaṃ yāti candramāḥ /
Trans
The other [manifestation of the Moon] resembles a cluster of jasmine flowers [and, when it has] congealed as a result of [sexual] rapture, goes by way of the middle of the Goddess of the Centre to bring about [pro]creation.
Tibetan text
/ dbang po gnyis sbyor dus su ni / zla ba’i dkyil ‘khor rnam par ‘jug / dbu ma’i lam nas zhugs nas ni / skye ba’i sgo ru ‘gro bar ‘gyur /
Trans
At the time of the union of two organs, operates the sphere of moon. Having entered the central channel, travels to the gateway of birth.
V.
Sanskrit text
/ ity amṛtasiddhau candravivekaḥ /
Trans
Thus ends the Inquiry into the Moon.
If you enjoy my posts and translations and want to fuel more posts, click the button below
Tibetan text
/ ‘chi med grub pa zhes bya ba las zla ba’i dbye ba’o /
This is the Moon section of the Amrtasiddhi text.
སྤྱི་བོ་ན་གནས་པ་དེ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐིག་ལེ་སྟེ་བདེ་བ

